• دفتر فنی رخسان سفارش شما به ویرایشگر مربوطه ارجاع داده شد. (1398/8/24  ساعت12:35)
  • حمزه قادری سفارش تایپ شما با موفقیت تسویه گردید و آماده دانلود می باشد. (1398/8/23  ساعت23:48)
  • دفتر فنی رخسان سفارش شما به ویرایشگر مربوطه ارجاع داده شد. (1398/8/23  ساعت11:37)
  • حمزه قادری سفارش شما به مترجم مربوطه ارجاع داده شد. (1398/8/22  ساعت19:11)
  • دفتر فنی رخسان سفارش شما به مترجم مربوطه ارجاع داده شد. (1398/8/22  ساعت9:30)
  • حمزه قادری پیش پرداخت ترجمه شما با موفقیت پرداخت گردید. (1398/8/21  ساعت20:18)
  • علی حسینی سفارش شما به مترجم مربوطه ارجاع داده شد. (1398/8/21  ساعت13:12)
  • دفتر فنی رخسان سفارش شما به مترجم مربوطه ارجاع داده شد. (1398/8/21  ساعت13:11)
  • حمزه قادری پیش فاکتور سفارش ترجمه شما صادر شده است (1398/8/21  ساعت12:56)
  • حمزه قادری سفارش شما با موفقیت به ثبت رسید و بزودی بررسی می گردد (1398/8/21  ساعت12:45)

ترجمه تخصصی داروسازي

ترجمه تخصصی رشته داروسازی یکی از علمی است که مورد نیاز محققان می باشد.

آوردن داروی جدید به بازار کار آسانی نیست. از مرحله قبل از خرید و فروش دارو و مبادله دقیق اطلاعات بین بسیاری از طرفین درگیر، حیاتی است. امروزه، اکثر داروها در سراسر جهان ایجاد و مورد استفاده قرار می گیرند که نیاز به برقراری ارتباط روشن در تمام مراحل تولید دارو را حتی مهم تر می کند. با روی کار آمدن این تغییر، خدمات ترجمه ای و بومی سازی دارویی نقش فزاینده ای را در صنعت بازی می کنند.

مترجم رشته تخصصی داروسازی

دانشمندان در حال انجام مطالعات در کشورهای مختلف می توانند به طور مؤثر ارتباط برقرار کرده و نتایج خود را با یکدیگر و همچنین شرکت داروسازی به اشتراک بگذارند.

بیماران قادر به درک نقش خود در مطالعه، چه علائمی برای تماشای آن هستند و فرمهایی که داده می شوند.

پزشکان می توانند با هم در سراسر جهان همکاری کنند، داده ها را به راحتی به اشتراک بگذارند و با خیال راحت دارو را برای بیماران خود تجویز کنند.

بخش بازاریابی می تواند ادبیات ، فروش محصولات و محتوای وب را ایجاد کند که از نظر فرهنگی حساس و آموزنده در هر منطقه جغرافیایی باشند. خدمات ترجمه و محلی سازی نیز می توانند اطمینان حاصل کنند که این دارو بدون مجوز توسط سازمانهای مختلف نظارتی کشور بررسی می شود. اگر تنظیم کننده ها نتوانند داده ها را درک کنند، ممکن است تاخیر وجود داشته باشد یا بدتر از آن، ممکن است دارو به هیچ وجه تأیید نشود.

سامانه تخصصی ملی ترجمه، شرکتهای دارویی را با مترجمان دارویی با تجربه ما پیوند داده است که هم مهارت در زبان و هم در زمینه را نشان داده اند. ما می دانیم که یک مترجم بدون تجربه دارویی، لفظ فنی موجود در اکثر اسناد را نمی فهمد و بسیاری از تفاوت های ظریف موجود در محتوای دارویی را که ترجمه می کنند، از دست نمی دهد. درعوض، مترجمان داروسازی ما درک عمیقی از صنعت و همچنین این زبان دارند تا بتوانند به ترجمه آنها کمک کنند و صحت آنها را افزایش دهند.

ترجمه مقاله داروسازی

علاوه بر ترجمه های دارویی، بومی سازی مطالب ضروری است. مقاله داروسازی به شما کمک می کند تا با جلوگیری از هرگونه تابوی فرهنگی که ممکن است در آنجا حضور داشته باشد و نیازهای ویژه هر جمعیت در منطقه مورد نظر را برطرف سازد، داروها را به هر بازار منحصر به فرد که در آن ایجاد و فروخته می شود، کمک کند.

 همچنین از ایمن بودن و ماندگاری دارویی در کلیه بازارها پس از انتشار، اطمینان حاصل خواهد کرد.

ترجمه داروسازی در ملی ترجمه

در طی هر مرحله از تولید دارو، ارتباط صریح و روشن بین همه طرفین برابر موفقیت دارو است. مترجمان داروساز با تجربه می توانند خدمات ارزشمندی را در طول کل فرآیند به شرکت ها ارائه دهند تا سطح بالایی از همکاری را که باید در هر سطح حفظ شود، تسهیل کنند. برخی از خدماتی که یک شرکت ترجمه می تواند در هر مرحله از تولید دارو ارائه دهد شامل موارد زیر است:

  • مرحله مقدماتی داروسازی

فرمهای گزارش مورد، برگه داده ها و موارد دیگر برای ترجمه ایمنی دارویی برای استفاده انسان و اینکه آیا این دارو می تواند به مرحله بعدی حرکت کند، باید ترجمه شود.

  • آزمایشهای کلینیکی دارو سازی

فرمهای ارتباط و مستندات بیمار شامل پرسشنامه، فرم رضایت آگاهانه و داده های اطلاعات شخصی، همراه با پروتکل ها و یادداشت های پزشک، تنها چند مورد از فرم هایی هستند که باید در مرحله کارآزمایی بالینی بومی سازی و ترجمه شوند.

  • تأیید مقررات داروسازی

کلیه بسته های مورد تأیید نظارتی نیاز به ترجمه دقیق دارویی و خدمات محلی سازی دارد یا برنامه ها می توانند به تأخیر بیفتند یا حتی رد شوند.

  • بازار یابی داروسازی

محتوای وب سایت، بروشور، مواد تبلیغاتی و تبلیغات برخی از مطالبی هستند که در مرحله بازاریابی توسعه دارویی به خدمات ترجمه و بومی سازی نیاز دارند.

  • حراجی داروسازی

هنگامی که دارو در بازار عرضه شد، درج محصول، کتابچه راهنمای کاربر و برچسب ها از جمله مواردی هستند که باید ترجمه و بومی سازی شوند تا از تجویز دارو با خیال راحت استفاده شود.

  • نقل و انتقالات داروسازي تجاري صرفه جويي در پول

استخدام یک شرکت ترجمه باتجربه مانند موسسه تخصصی ملی ترجمه می تواند به شرکتهای داروسازی کمک کند تا از طرق مختلف پس انداز کنند. به عنوان مثال ، اگر تیم های تحقیق و توسعه نتوانند به طور مؤثر ارتباط برقرار کنند ، زمان از دست می رود و در برخی موارد ، فرصتی برای کشف داروی "دستیابی به موفقیت" از یافته های آنها است.

همین خطوط طولانی اگر تأیید نظارتی برای تأخیر در یک دارو تأخیر یا رد شود، این امر می تواند هزینه زیادی برای شرکت داروسازی و حتی کاهش رقابت دارویی که یک بار منتشر شده است بخاطر ورود سایر داروهای مرتبط به بازار ، کاهش دهد. علاوه بر این، آموزش پزشک و ایمنی بیمار دو حوزه دیگر است که خدمات ترجمه با تجربه می توانند در وقت و هزینه شرکت های دارویی نیز صرفه جویی کنند.

دسترسی به ترجمه داروسازی در 75 زبان مختلف

از آنجا که داروسازی در سطح جهان توسعه یافته و مورد استفاده قرار می گیرد، اسناد اغلب باید به بیش از یک زبان ترجمه شوند. انتخاب شرکتی مانند ملی ترجمه که قابلیت ترجمه و بومی سازی کلیه مواد برای هر منطقه جغرافیایی را که در آن کار می کنید مزایای بسیاری دارد.

 به طور کلی، استمرار ترجمه های شما افزایش یافته است، که به نوبه خود دقت مطالب شما را بیشتر می کند، همچنین باعث صرفه جویی در وقت و هزینه می شود. برخی از محبوب ترین زبانهای مورد استفاده در ترجمه های دارویی توسط سامانه ملی ترجمه است شامل موارد زیر است:

  • ترجمه تخصصی داروسازی به انگلیسی | ترجمه مقاله داروسازی به انگلیسی
  • ترجمه تخصصی داروسازی به اسپانیایی | ترجمه مقاله داروسازی به اسپانیایی
  • ترجمه تخصصی داروسازی به فرانسوی | ترجمه مقاله داروسازی
  • ترجمه تخصصی داروسازی به آلمانی | ترجمه مقاله داروسازی به آلمانی
  • ترجمه تخصصی داروسازی به ژاپنی | ترجمه مقاله داروسازی به ژاپنی
  • ترجمه تخصصی داروسازی به چینی ها | ترجمه مقاله داروسازی به چینی
  • ترجمه تخصصی داروسازی به ایسلندی | ترجمه مقاله داروسازی به کره ای
  • ترجمه تخصصی داروسازی به کره ای | ترجمه مقاله داروسازی به ایسلندی
  • ترجمه تخصصی داروسازی به ایتالیایی | ترجمه مقاله داروسازی به ایتالیایی
  • ترجمه تخصصی داروسازی به عربی | ترجمه مقاله داروسازی به عربی
  • ترجمه تخصصی داروسازی به سوئدی | ترجمه مقاله داروسازی به سوئدی
  • ترجمه تخصصی داروسازی به ترجمه های دارویی سفارشی شده | ترجمه مقاله داروسازی به دارویی

با توجه به اصطلاحات تخصصی و کلیه اطلاعات مهم موجود در اسناد دارویی، ترجمه ها می توانند بسیار فنی شوند. مترجمان باتجربه ما با کمک زبانشناسان داخلی، واژه نامه های به روز، حافظه ترجمه و سایر ابزارهای برقی، به ترجمه های دارویی سفارشی نیاز دارند که نیاز به بازنگری کمتری دارند، با سرعت بیشتری و با هزینه کمتری.

انتخاب شرکت ترجمه تخصصی دارویی

انتخاب یک شرکت ترجمه دارویی مناسب می تواند همه تفاوت در هر نوع کمپین دارویی را ایجاد کند. اعتماد به اسناد و اطلاعات محرمانه خود را فقط به کسی که در صنعت داروسازی انجام نخواهد داد اعتماد کنید. وقتی سامانه تخصصی ملی ترجمه را انتخاب می کنید، می توانید مطمئن باشید که خدمات ترجمه و بومی سازی دریافت شده در هر مرحله حرفه ای و دقیق خواهند بود تا به شما کمک کند تا داروی شما از آزمایشگاه و داخل قفسه ها طبق برنامه ریزی خارج شود.