• دفتر فنی رخسان سفارش شما به ویرایشگر مربوطه ارجاع داده شد. (1398/8/24  ساعت12:35)
  • حمزه قادری سفارش تایپ شما با موفقیت تسویه گردید و آماده دانلود می باشد. (1398/8/23  ساعت23:48)
  • دفتر فنی رخسان سفارش شما به ویرایشگر مربوطه ارجاع داده شد. (1398/8/23  ساعت11:37)
  • حمزه قادری سفارش شما به مترجم مربوطه ارجاع داده شد. (1398/8/22  ساعت19:11)
  • دفتر فنی رخسان سفارش شما به مترجم مربوطه ارجاع داده شد. (1398/8/22  ساعت9:30)
  • حمزه قادری پیش پرداخت ترجمه شما با موفقیت پرداخت گردید. (1398/8/21  ساعت20:18)
  • علی حسینی سفارش شما به مترجم مربوطه ارجاع داده شد. (1398/8/21  ساعت13:12)
  • دفتر فنی رخسان سفارش شما به مترجم مربوطه ارجاع داده شد. (1398/8/21  ساعت13:11)
  • حمزه قادری پیش فاکتور سفارش ترجمه شما صادر شده است (1398/8/21  ساعت12:56)
  • حمزه قادری سفارش شما با موفقیت به ثبت رسید و بزودی بررسی می گردد (1398/8/21  ساعت12:45)

ترجمه تخصصی رشته مهندسی معماری

ترجمه تخصصی رشته مهندسی معماری جزو رشته های مورد استقبال دانشجویان به صورت کاملا تخصصی می باشد.

در عصرامروز به دلیل وجود اهمیت زیاد ترجمه متون تخصصی برای کارایی و عملکرد مقالات isi و کتب تخصصی، ترجمه متون تخصصی کارآمد جلوه کرده است.

به همین دلیل اعضا تشکیل دهنده یک دانشگاه اعم ازدانشجویان، اساتید و فارغ التحصیلان برای افزایش علم و سوابق تحصیلی خود نیاز به منابع جدید علمی دارند، که ترجمه این متون تخصصی نیاز به یک متخصص حرفه ای در زمینه رشته مربوطه خود را میطلبد .

ترجمه تخصصی رشته مهندسی معماری

ترجمه متون تخصصی رشته مهندسی معماری با ملی ترجمه

ترجمه متون تخصصی رشته معماری می بایست با دقت و ظرافت بالایی صورت پذیرد. زیرا می توان عنوان کرد که رشته تخصصی مهندسی معماری از محتوا و متون هنری، علمی، مهندسی تشکیل شده است. به دلیل تلفیق یاد شده رشته تخصصی معماری با دیگر رشته های تخصصی برای ترجمه متون تخصصی در قالب های مختلف کتاب یا مقالات معتبرisi  نیاز به دانستن محتوا عمومی و حتی تخصصی رشته های دیگر می باشد.

ترجمه متون تخصصی رشته معماری با ترجمه تخصصی متون رشته های دیگر متفاوت بوده و کمی کار را از لحاظ سختی برای مترجم دارای مشکل می نماید. زیرا رشته تخصصی مهندسی معماری از لحاظ طرز بیان مطلب در کتب و مقالات و به طور کلی متون تخصصی معماری سخت تر بوده و علاوه بر ازدیاد کلمات تخصصی موجود در یک متن متون تخصصی رشته معماری تشکیل شده از اصطلاحات علمی - مهندسی با زبانی سخت و خواستگاه ادبی می باشد.

ترجمه رشته معماری

با سختی ها و فشردگی های یاد شده در ترجمه متون معماری به این نتیجه می رسیم که بهترین و حرفه ای ترین مترجمان نیز نیازمند است تا در رشته اصلی مهندسی معماری تحصیل کرده باشند، تا با اصطلاحات رشته تخصصی معماری آشنایی داشته و معادل یابی درستی از کلمات تخصصی و اصطلاحات داشته باشد.

یک فرد مترجم تحصیل کرده در رشته مهندسی معماری قابلیت درک متون پیچیده انگلیسی را دارا می باشد، با توضیحات یاد شده درک میکنیم ترجمه متون تخصصی رشته معماری با پیچیدگی و ظرافت بالایی در کار در تماس می باشد.

 پیچیدگی و سختی یاد شده در ترجمه ی متون تخصصی رشته معماری در حالت ترجمه فارسی به انگلیسی مقالات کتب معماری با سختی و فشردگی بیشتری روبرو هستند زیرا علاوه بر رعایت قواعد و قوانین موجود در ترجمه انگلیسی به فارسی در ترجمه فارسی به انگلیسی مترجمین حرفه ای می باید در سطح بالایی از دانسته هایشان از گرامر و زبان انگلیسی باشد تا بتواند برای جایگزینی کلمات فارسی به انگلیسی کلمات دقیق و علمی را جایگزین کلمات فارسی نموده تا بتوانند حق مطلب را ادا کنند.

به دلیل حساسیت بالای ترجمه تخصصی متون معماری وب سایت ملی ترجمه از بین مترجمان حرفه ای تحصیل کرده در رشته ی معماری بهترین ها را با آزمون های استاندارد و بین المللی انتخاب نموده و مترجمین حرفه ای پس از شروع به ترجمه متون تخصصی معماری می بایست بخش اول ترجمه شده را به تیم فنی ارجاع نموده و پس از تاییدیه گرفتن از متخصصان وب سایت ملی ترجمه شروع به ترجمه کل محتوا و متن تخصصی در رشته معماری می کنند.

کاربران عزیز تحصیل کرده در رشته تخصصی معماری می توانند با ثبت نام و ثبت سفارش خود در وب سایت ملی ترجمه پیش پرداخت را در پنل شخصی خود دریافت نموده و پس از پرداخت پیش فاکتور می توانند از خدمات بی نقص وب سایت ملی ترجمه استفاده نمایند و این اطمینان خاطر را داشته باشند که وب سایت ملی ترجمه برای انجام ترجمه متون تخصصی رشته مهندسی معماری ازبهترین و باتجربه ترین مترجم در زمینه رشته تحصیلی خودتان برای تحویل ترجمه تخصصی در سطح کیفی بالا استفاده می نماید.